Top

Google is preparing a translation service using humans

August 5, 2008 by admin 

Google is preparing a translation service using humans
The company is testing a platform to translate documents in the language of their choice, thanks to genuine translators.

Nowadays,many Internet sites offer automatic translation to convert a Web page or office document from one language to another. However,they are used very little by companies because of lack of effectiveness.
Aware of expectations, Google - which for its part, proposes an automated service called Google Translate - decided to use translators made by Real Human beings.
The American Blogoscoped blog has indeed discovered that the Internet giant quietly testing a service called collaborative translation Google Translation Center. Although the latter is for the time being accessible only to a limited audience, Blogoscoped issued a cache FAQ about Google introducing the service and describing in detail how it works.


An interface designed to facilitate the work of translators

Google Translation Center offers to people who want to translate a document to fill out a form describing their project.
The latter can indicate the source language and target language desired to instruct the document to translate, set a surrender date desired and especially to solicit translators and proofreaders potentially located at the four corners of the world.
Once the request is made, Google provides a tool for monitoring indicating the progress of the translation as a percentage of work done.

Google Tranlation center Tool

Google Tranlation center Tool

The translators and proofreaders have about them access to a collaborative interface to easily edit the document and its translation (they are displayed vis-à-vis) taking advantage of dedicated integrated tools including a translation tool Automatic expected to improve as translations done by humans is increasing. More than 40 languages (spoken by 98% of Internet according to Google) would be used by the private Beta Service.
The service will be free but some translators will be asked to be paid .
According to information Blogoscoped, translators may be asking for a reward professionals or volunteers wishing for example benefit from the web site to translate more effectively to a document. A classification system should identify the most requested translators, even the most competent.
Under the terms of use published in the beta (which can obviously change in the final version), Google does not charge commission on transactions between clients and translators. It should probably be content with broadcast advertising targeted what remains his preferred business model.
“This is a leak and we do not want to comment for the moment,” said a spokesman for Google France. The U.S. giant has apparently not appreciated the initiative of Blogoscoped since it has partially disabled the home page of the beta version of its Google Translation Center.


A bad news for pay-TV platforms
Although still unofficial, the project will not fail to worry the companies that link together businesses and service providers in exchange for a commission as and surfaces, or Bobex ePresta in France.
The translation is an important part of their business. “The arrival of a player the size of Google is obviously not good news but we remain confident in that we are doing a great deal of skill to ensure our customers find providers that meet their needs “Olivier explains, for example Winzelberg, associate director of ePresta. Com.

Comments

Comments are closed.

Bottom